Dominant social groups, however, have monopolized administrative posts whilst underprivileged ethnic groups are under-represented. |
Вместе с тем сложилось положение, при котором доминирующие социальные группы монополизировали административные руководящие посты, тогда как находящиеся в неблагоприятном положении этнические группы представлены в этих органах недостаточно. |
Provisional results by the National Independent Election Commission declared Gnassingbé the winner with about 59% of the vote, whilst Fabre received 35%. |
Национальная независимая избирательная комиссия объявила Гнассингбе победителем, набравшим 59 % голосов, тогда как Фабр получил 35 %. |
The cycle paths initiative was approved, whilst the food and agriculture ones were rejected. |
Референдум по велодорожкам был одобрен, тогда как инициативы по пищевым продуктам и сельскому хозяйству были отклонены. |
We were prohibited from marching in Oslo three times, whilst the Communists did not even need to ask. |
Трижды нам было запрещено провести шествие в Осло, тогда как коммунистам даже не нужно было просить разрешения. |
Therefore these figures indicate that with childbearing and rearing female employment declines whilst male employment increases. |
Следовательно, данные свидетельствуют о том, что в связи с деторождением и воспитанием детей занятость женщин сокращается, тогда как мужская - увеличивается. |
Under Islamic and customary marriages a man can marry more than one wife whilst the woman cannot have more than one spouse. |
При исламском и обычном браках мужчина может жениться более чем на одной женщине, тогда как женщина не может иметь более одного супруга. |
The IFL provides that the mother shall be the best person entitled to the custody of her child whilst guardianship is vested in the father. |
Кодекс предусматривает, что женщина пользуется преимущественным правом на попечение о своих детях, тогда как право опекунства предоставляется отцу. |
Solitaire had 35 men killed and 55 wounded whilst Ruby had only two men wounded. |
Его потери составили 35 убитыми и 55 ранеными, тогда как на Ruby было всего 2 раненых. |
This extension handles all departure operations, whilst the original terminal now handles all arrival operations. |
Терминал используется для всех операций отправления, тогда как оригинальный терминал, строящий теперь, используется для всех операций прибытия. |
In addition, he pointed out that the situation on the road was dynamic, whilst the demonstration gave only static experience. |
Кроме того, он указал, что в дорожных условиях ситуация постоянно меняется, тогда как в ходе эксперимента учитывались лишь статические условия. |
The examination of the opinions of present delegations showed only the United States of America and the European Community abstaining, whilst all other countries and non-governmental organizations supported the proposal. |
Изучение мнений присутствующих делегаций показало, что воздержались лишь Соединенные Штаты Америки и Европейское сообщество, тогда как все другие страны и неправительственные организации поддержали это предложение. |
However the choice of field of study by recipients showed that females continue to pursue service and care giving areas whilst males opted for scientific and technical subjects. |
Однако выбор стипендиатами курса обучения показал, что женщины продолжают отдавать предпочтение работе в сфере обслуживания и работе по организации ухода за нуждающимися в нем, тогда как мужчины выбирают научно-технические дисциплины. |
However, it must be noted that men dominate leadership positions in these trade unions whilst women are always actively involved with the Women's wing. |
Однако следует отметить, что на руководящих должностях в этих профсоюзах доминирующее положение занимают мужчины, тогда как женщины всегда принимают активное участие в работе "женского крыла" профсоюзов. |
A large number of the military and police personnel at the airport exhibited serious and unprofessional lapses of military discipline whilst commanding officers failed in most cases to intervene promptly. |
Большое число военного и полицейского персонала в аэропорту допускали серьезные и непрофессиональные нарушения военной дисциплины, тогда как командиры в большинстве случаев не вмешивались в происходящее незамедлительно. |
The Amerindian Village Council is the executive authority for a village, whilst a District council is a coordinating body for three or more villages. |
Индейский деревенский совет представляет собой исполнительный орган деревни, тогда как районный совет является координационным органом трех и более деревень. |
In addition, one of the principles of the Framework is Inclusive Education, whilst the key skill of Working with Others will address conflict, cooperation, respecting difference and contributing to make the world a better place. |
Кроме того, один из тезисов этой программы заключается в инклюзивном образовании, тогда как ключевые навыки работы в коллективе помогут избегать конфликтов, содействовать сотрудничеству, уважению различий и стремлениям сделать мир лучше. |
Each year, agricultural production lacks around 30 billion cubic metres of water, and the time-space distribution of water resources is extremely unbalanced, whilst water and land resources are very ill-matched. |
Ежегодно сельскохозяйственному производству недостает около 30 млрд. кубических метров воды, а пространственно-временное распределение водных ресурсов крайне неравномерно, тогда как водные и земельные ресурсы крайне несбалансированны. |
In 2000, the number of people without access to safe drinking water was 379 million, whilst by 2007 this figure had fallen to 251 million. |
В 2000 году количество людей, лишенных доступа к безопасной питьевой воде, составляло 379 млн. человек, тогда как к 2007 году этот показатель сократился до 251 миллиона. |
This however shot up to 26 males in 2009, whilst the female incidence remained stable at 11 cases. |
Однако в 2009 году эта цифра подскочила до 26 случаев среди мужчин, тогда как число заболеваний среди женщин оставалось стабильным - 11 случаев. |
Among all female respondents of the BSS study the medium age at first marriage is 17.3 years; whilst among males it is 24.5 years. |
Среди всех женщин - респондентов исследования средний возраст вступления в первый брак составил 17,3 года, тогда как среди мужчин - 24,5 года. |
In this regard, it is common knowledge that certain States view a fissile material treaty as primarily - or even only - a non-proliferation instrument, whilst others seek to also reflect the nuclear disarmament dimension of the treaty. |
В этом отношении общеизвестно, что определенные государства рассматривают договор по расщепляющемуся материалу прежде всего, а то и исключительно в качестве инструмента нераспространения, тогда как другие стремятся отразить и ядерно-разоруженческое измерение договора. |
Some argue that a fissile material treaty should only halt the future production of fissile material, whilst others hold the view that stocks should also be addressed. |
Одни ратуют за то, что договор о расщепляющемся материале должен остановить лишь будущее производство расщепляющегося материала, тогда как другие придерживаются мнения о том, что следует урегулировать и запасы. |
The House of Arts was approved by 50.4% of voters, whilst the conference centre was rejected by 52.9% of voters. |
Строительство Дома искусств было одобрено 50,4% голосов, тогда как строительство Конференц-центра было отвергнуто 52,9% голосов избирателей. |
Thus, the emblems of the knyazes on seals are depicted schematically, in a maximally simplified form, whilst on coins the same symbols have a large number of additional ornamental elements. |
Так, княжеские эмблемы на печатях изображались схематично, в максимально упрощённой форме, тогда как на монетах те же символы имели множество дополнительных орнаментальных элементов. |
Specifically, they argued that the system gave some electors two votes in Legislative Council elections (one geographical, one functional), whilst others had only one. |
Они, в частности, утверждали, что эта система предоставляет избирателям два голоса на выборах в Законодательный совет (один голос по территориальному признаку и один - по цеховому), тогда как другие избиратели имеют только один голос. |